JEAN ANOUILH (1910-1987)
Les Antigones (2001) et la version anglaise
2 Antigone (2003)
d’après
Antigone (1942)
dans
Les Antigones/2 Antigone en combinaison avec
Antigone de Jean Cocteau
ALAN AYCKBOURN
of/niet (2006)
d’après
Relatively speaking (1967) dans la traduction néerlandaise de Laurens Spoor
dans
of/niet en combinaison avec
Party Time de Harold Pinter
JOSIANE BALASKO, CHRISTIAN CLAVIER, MARIE-ANNE CHAZEL, GÉRARD JUGNOT, THIERRY LHERMITTE et BRUNO MOYNOT (LE SPLENDID)
De Kerstman (2004)
d’après
Le Père Noël est une ordure (1979)
THOMAS BERNHARD (1931-1989)
Brandhout. Een irritatie (2009)
d'après le roman
Holzfällen. Eine Erregung (1994)
""Redde wie zich redden kan" geen slechte titel" (2005) et la version française
« "Sauve qui peut" pas mal comme titre » (2007)
d’après la 'Dramolette'
Eis, A Doda, Match, Freispruch en
Maiandacht (de: Der deutsche Mittagstisch, 1988)
Alles is rustig (1999) et la version française
Tout est calme (2001)
d’après
Über allen Gipfeln ist Ruh (1981)
traduction française de Claude Porcell, publication sous le titre
Maître (1994)
Oude meesters (1996)
d’après le roman
Alte Meister (1985)
Gewoon ingewikkeld (1993)
d’après
Einfach kompliziert (1986)
Het is nieuwe maan en het wordt aanzienlijk frisser (1991)
d’après des fragments courts de l’oeuvre de Thomas Bernhard
dans
Het is nieuwe maan en het wordt aanzienlijk frisser en combinaison avec des fragments de lettres de Georg Büchner et de ses oeuvres
Dantons Tod (1835) et
Leonce und Lena (1836)
BERTOLT BRECHT (1898-1956)
L'avantage du doute (2005)
d’après
Die Kleinbürgerhochzeit (1919)
dans
L'avantage du doute en combinaison avec des textes d’autres auteurs
GEORG BÜCHNER (1813-1837)
1794 (1993)
d’après
Dantons Tod (1835)
Het is nieuwe maan en het wordt aanzienlijk frisser (1991)
fragments des lettres de Georg Büchner et ses oeuvres
Dantons Tod (1835) et
Leonce und Lena (1836)
dans
Het is nieuwe maan en het wordt aanzienlijk frisser en combinaison avec des fragments de l’oeuvre de Thomas Bernhard
RAYMOND CARVER (1938-1988)
Vraagzucht (2003), la version anglaise
Questionism (2004) et la version française
En Quête (2004)
d’après l’histoire
The Bath de
What We Talk about When We Talk about Love (1981) et l’histoire
Errand de
Where I'm Calling from (1988)
dans
Vraagzucht/Questionism/En Quête en combinaison avec des fragments de l’oeuvre de Max Frisch, Hanif Kureishi, Haruki Murakami et autres
CAMILO JOSÉ CELA (1916-2002)
Mazurka (1993)
d’après le roman
Mazurca Para Dos Muertos (1983) ou
Mazurka pour deux mortsJEAN COCTEAU (1889-1963)
Les Antigones (2001) et la version anglaise
2 Antigone (2003)
d’après
Antigone (1922)
dans
Les Antigones/2 Antigone en combinaison avec
Antigone de Jean Anouilh
traduction anglaise de Martine Bom
NOEL COWARD (1899-1973)
Private Lives (1997)
d’après
Private Lives (1929), enscènée pour la première fois en 1930 avec Noel Coward dans un des rôles
SASKIA DE COSTER
STUKKEN (2009)
dans
STUKKEN en combinaison avec des textes des autres (Patricia De Martelaere, Tom Lanoye, Bart Moeyaert, Yves Petry et Annelies Verbeke) — dans la mission de tg STAN
ROB DE GRAAF
Salut les filles! (2002)
d’après des fragments de
2skin (1996)
dans
Salut les filles! en combinaison avec des fragments de scenarios de Eric Rohmer et textes des autres
JOLENTE DE KEERSMAEKER
Kleine bezetting (1995) et la version anglaise
Yesterday we will (1997)
co-auteur Willy Thomas, traduction anglaise de Martine Bom
VILLIERS DE L'ISLE-ADAM (1838-1889)
Opstand (1995)
d’après
La Révolte (1870), pièce en une acte
PATRICIA DE MARTELAERE
STUKKEN (2009)
dans
STUKKEN en combinaison avec des textes des autres (Saskia De Coster, Tom Lanoye, Bart Moeyaert, Yves Petry et Annelies Verbeke) — dans la mission de tg STAN
DENIS DIDEROT (1713-1784)
vandeneedevandeschrijvervandekoningendiderot (2001) et la version française
du serment de l'écrivain du roi et de diderot (2003)
d’après
Paradoxe sur le comédien (1773-1777)
PAUL ELUARD (1895-1952)
nusch (2006) et la version française éponyme (2008)
basée sur les poèmes '
Poésie Ininterrompue' (1945),
'Le temps déborde' (1947) et '
Nusch' (1950)
composée par Judith Davis et Frank Vercruyssen, traduction néerlandaise de Martine Bom
MAX FRISCH (1911-1991)
Vraagzucht (2003), la version anglaise
Questionism (2004) et la version française
En Quête (2004)
Questions et un fragment de
Tagebuch 1966-1971 (1972)
dans
Vraagzucht/Questionism/En Quête en combinaison avec fragments de l’oeuvre de Raymond Carver, Hanif Kureishi, Haruki Murakami et autres
JOHANN WOLFGANG GOETHE (1749-1832)
Aanvankelijk onder de naam Stella (1999) et la version anglaise
Stella (2000)
d’après
Stella. Ein Schauspiel für Liebende in fünf Akten (1775)
traduction anglaise de Martine Bom
WITOLD GOMBROWICZ (1904-1969)
Witold/Maagdelijkheid (1991)
d’après l’histoire
Maagdelijkheid uit Bakakaj (1957)
Achter de canapé/Yvonne op (1989)
d’après
Yvonne, princesse de Bourgondie (1938)
MAXIM GORKI (1868-1936)
De Laatsten (1994) et la version anglaise
The Last Ones (1997)
d’après
De Laatsten (1908)
traduction anglaise de Martine Bom et Imogen Cohen
ANDRÉ GREGORY
My dinner with André (1998) et la version française homonyme (2005)
d’après le scenario du film éponyme de Louis Malle, co-auteur Wallace Shawn
adaptation de Damiaan De Schrijver et Peter Van den Eede
traduction française de Martine Bom
PETER HANDKE
Stukgoed, à beau mentir qui vient de loin (1996)
d’après
Die Abwesenheit. Ein Märchen (1987) et autres textes de Peter Handke
MARLEN HAUSHOFER (1920-1970)
Het was zonder twijfel een ongeluk (2007)
d’après
Wir töten Stella (1958) de Marlen Haushofer dans la traduction néerlandaise de Daan Cartens
JUDITH HERZBERG
Lieve Arthur (1995)
d’après le scenario de TV
Lieve Arthur (NOS, 1976)
HENRIK IBSEN (1828-1906)
JDX - a public enemy (1993) et la version française
JDX - un ennemi du peuple (1995)
d’après
Un ennemi du peuple (1882)
FINN IUNKER
The Answering Machine (1994)
d’après le premier texte dramatique de Finn Iunker,
The Answering Machine (1994)
GEORGE L. JACKSON (1941-1971)
One 2 Life (1996)
d'après les lettres de George L. Jackson,
Soledad Brother: The Prison Letters of George Jackson (1970)
HANIF KUREISHI
Vraagzucht (2003), la version anglaise
Questionism (2004) et la version française
En Quête (2004)
d’après l’histoire
Four Blue Chairs de Midnight all Day (1999)
dans
Vraagzucht/Questionism/En Quête en combinaison avec des fragments de l’oeuvre de Raymond Carver, Max Frisch, Haruki Murakami et autres
TOM LANOYE
STUKKEN (2009)
dans
STUKKEN en combinaison avec des textes des autres (Saskia De Coster, Patricia De Martelaere, Bart Moeyaert, Yves Petry et Annelies Verbeke) — dans la mission de tg STAN
THOMAS MANN (1875-1955)
We hebben een/het boek (niet) gelezen (2008)
d’après
Die Zauberberg (1924) de Thomas Mann dans la traduction néerlandaise de Pé Hawinkels
BART MOEYAERT
STUKKEN (2009)
dans
STUKKEN en combinaison avec des textes des autres (Saskia De Coster, Patricia De Martelaere, Tom Lanoye, Yves Petry et Annelies Verbeke) — dans la mission de tg STAN
MOLIÈRE (1622-1673)
Poquelin (2003) et la version française éponyme (2004)
fragments de
Dom Juan ou le Festin de pierre (1665), L'Avare ou l'Ecole du mensonge (1668), La Comtesse d’Escarbagnas (1671), La Critique de l’école des femmes (1663), Le Malade imaginaire (1673), Le Médecin malgré lui (1666), Les Femmes savantes (1672), Les Précieuses ridicules (1659), Sganarelle ou le Cocu imaginaire (1660), Psyché (1671) et autres
De misantroop (1998)
d’après
Le Misanthrope ou l'Atrabilaire amoureux (1666)
HEINER MÜLLER (1929-1995)
Quartett (1999) et la version anglaise éponyme (1999)
d’après
Quartett (1981), adaption de
Les Liaisons Dangereuses (1782) de Cholderos de Laclos
HARUKI MURAKAMI
Vraagzucht (2003), la version anglaise Questionism (2004) et la version française En Quête (2004)
d’après l’histoire 四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて ou On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning de 象の消滅 ou The Elephant Vanishes (1983-1990, publication anglaise 1993)
dans Vraagzucht/Questionism/En Quête en combinaison avec des fragments de l’oeuvre de Raymond Carver, Max Frisch, Hanif Kureishi et autres
ROBERT MUSIL (1880-1942)
Als werkelijkheidszin bestaat moet mogelijkheidszin ook bestaan (1995)
d’après Die Schwärmer (1921)
adaptée comme scenario par Franciska Lambrechts
JOSE LUIS PEIXOTO
ANATHEMA (2005)
dans la mission de Stan, José Luis Peixoto écrit son premier texte de théâtre ANATHEMA (2005)
traduction française Carlos Batista
YVES PETRY
STUKKEN (2009)
dans
STUKKEN en
combinaison avec des textes des autres (Saskia De Coster, Patricia De Martelaere, Tom Lanoye, Bart Moeyaert et Annelies Verbeke) — dans la mission de tg STAN
HAROLD PINTER
of/niet (2006)
d’après Party Time (1991) traduction néerlandaise de Janine Brogt (1992)
dans of/niet en combinaison avec Relatively speaking de Alan Ayckbourn
JEAN RACINE (1639-1699)
Berenice (2005)
d’après Bérénice (1670)
WANDA REISEL
Echec (1995)
d’après Echec (1987)
GERARDJAN RIJNDERS
'zien en zien' (2003) et la version française 'voir et voir' (2005)
d’après 'zien en zien' (2003), dans la mission de Tg STAN
traduction française de Anne Verschueren
In real time (2000)
d’après In real time (2000), dans la mission de Tg STAN
traduction anglaise de Martine Bom
Pick-Up/Kanker (1996) et la version anglaise Black Hole/Cancer (1997)
d’après Pick-Up (1986) et Kanker (1996), la dernière pièce de théâtre dans la mission de Tg STAN
traduction anglaise de Rob Klinkenberg
Pick-Up (1995)
d’après Pick-Up (1986)
ERIC ROHMER
Salut les filles! (2002)
d’après des fragments de Conte d'automne (1998), Conte d'hiver (1992), Conte d'été (1996), La collectionneuse (1967), La femme de l'aviateur (1981), L'amour l'après-midi (1972), Le beau marriage (1982), Le genou de Claire (1970), Les nuits de la pleine lune (1984), Le rayon vert (1986), Pauline à la plage (1983)
traduction néerlandaise de Martine Bom
dans Salut les filles! en combinaison avec des fragment de 2skin de Rob de Graaf et textes des autres
ARTHUR SCHNITZLER (1862-1931)
De Eenzame Weg (2007)
d'après Der einsame Weg (Le chemin solitaire, 1904)
WILLIAM SHAKESPEARE (1564-1616)
Maten (1994)
d’après Measure For Measure (1604)
Rosalinde (1990)
d’après As You Like It (1598-1600)
GEORGE BERNARD SHAW (1856-1950)
Heartbreak House (1995)
d’après Heartbreak House (1919)
WALLACE SHAWN
My dinner with André (1998) et la version française homonyme (2005)
d’après le scenario du film éponyme de Louis Malle, co-auteur André Gregory
adaptation de Damiaan De Schrijver et Peter Van den Eede
traduction française de Martine Bom
SAM SHEPARD
True West (1995)
d’après True West (1980)
KOOS TERPSTRA
neoptolemos (2006)
d’après Neoptolemos (1991), la deuxième partie de Troje Trilogie (1988-1994)
WILLY THOMAS
Kleine bezetting (1995) et la version anglaise Yesterday we will (1997)
co-auteur Jolente De Keersmaeker, traduction anglaise de Martine Bom et Imogen Cohen
De kluchtzangers (1993)
d’après De kluchtzangers (1993)
FELIX TIMMERMANS (1886-1947)
Brigitje (1991)
d’après Bij de krabbekoker (1934) et autres textes
ANTON TCHEKHOV (1860-1904)
Drie zusters (2002)
d’après Les Trois Sœurs (1900)
Point Blank (1998)
d’après Ce fou de Platonov (1881, pièce supposée détruite, mais redécouverte en 1920)
Ivanov (1992)
d’après Ivanov (1887)
Jan, scènes uit het leven op het land (1989)
d’après Oncle Vania (1897)
JAVIER TOMEO
La Carta (1999) et la version anglaise homonyme (2001)
d’après le roman El Castillo de la Carta cifrada (1979)
KARL VALENTIN (1882-1948)
DeSchrijver DeKoning (1998)
extraits d'œuvres de Karl Valentin
THANASSIS VALTINOS
blijf / weg (2008)
d'après la novelle Plumes de bécasse (1994)
OSCAR VAN DEN BOOGAARD
Lucia smelt (2001) et la version anglaise Lucia Melts (2003)
d’après Lucia smelt (2001), premier texte de théâtre de Oscar van den Boogaard dans la mission de Tg STAN, pour Sara De Roo et Steven Van Watermeulen
traduction anglaise de Kate Mayne
OSCAR VAN WOENSEL
Backstage (1999)
d’après Backstage (1999), dans la mission de Tg STAN
ANNELIES VERBEKE
STUKKEN (2009)
dans
STUKKEN en
combinaison avec des textes des autres (Saskia De Coster, Patricia De Martelaere, Tom Lanoye, Bart Moeyaert et Yves Petry) — dans la mission de tg STAN
OSCAR WILDE (1854-1900)
Ernst (1992) et la version anglaise Earnest (1994)
d’après The Importance of Being Earnest (1895)
... van geen belang (1990)
d’après A Woman of No Importance (1893)