speellijst |




 
FR | EN
Aa - Aa - Aa - print
info


« "Sauve qui peut" pas mal comme titre »

FRANSTALIGE VOORSTELLING

""Redde wie zich redden kan" geen slechte titel"

NEDERLANDSTALIGE VOORSTELLING


tekst naar 'Dramolette' (Eis, A Doda, Match, Freispruch en Maiandacht) van Thomas Bernhard
met Jolente De Keersmaeker, Sara De Roo en Damiaan De Schrijver

begeleiding Matthias de Koning
kostuums Inge Büscher
assistentie kostuums Filip Eyckmans
licht Thomas Walgrave
Franse vertaling Claude Porcell

met dank aan Martine Bom, Gerhard Jäger en Laurence D'Hondt

productie tg STAN
coproducenten Franstalige versie KVS ism Théâtre National (Brussel), Théâtre de la Bastille en Festival d'Automne (Parijs)

première 16 februari 2005, Kaaitheater, Brussel
première Franstalige versie 17 oktober 2007, KVS ism Théâtre National, Brussel

duur 1u30 zonder pauze

­
Maar toen alles gebeurd was, was hier
chaos. En een kamer
die volledig verwoest was, en daarin
vier dode mannen en
een naam! En een deur, waarop
iets onbegrijpelijks stond.
Maar jullie, bekijk nu
het geheel. Wat er allemaal gebeurde, wij
hebben het geplaatst
in de tijd in de juiste
volgorde op de juiste plaatsen en
met de juiste woorden, die
gevallen zijn. En wat jullie ook zullen zien
aan het eind zullen zien, wat wij zagen:
chaos. En een kamer
die volledig verwoest is, en daarin
vier dode mannen en
een naam. Of drie mannen, die de deur uitgaan
om belangrijke zaken
voor de mensheid te regelen
en een dode man
die nog niet dood is, en voor hem
een deur, waarop
iets begrijpelijks staat.


Bertolt Brecht


Jolente De Keersmaeker, Sara De Roo en Damiaan De Schrijver maken een opvolger van Alles is rustig, waarmee Bernhard van leer trok tegen de zelfingenomenheid van de intellectuele en culturele elite. Alles is rustig toerde verschillende seizoenen in België, Nederland, Duitsland, Frankrijk, Portugal, Zwitserland, Oostenrijk en Italië, in een Franse (Tout est calme) en een Nederlandse versie. Gaandeweg namen de spelers zich voor om nóg werk van Bernhard op de planken te zetten.

Aanvankelijk besloten ze Am Ziel (1981) op te voeren, maar uiteindelijk hebben ze daaruit één zin overgenomen. Dat is de titel geworden van de voorstelling: ""Redde wie zich redden kan" geen slechte titel" / « "Sauve qui peut" pas mal comme titre ». Onder die noemer spelen ze een aantal van Bernhards Dramoletten.

Nog explicieter dan in Alles is Rustig ontleedt Bernhard in deze 'mini-drama's' genadeloos het complexe, onverwerkte Duitse nazi-verleden én het sluimerende fascisme in onze maatschappij.

""Redde wie zich redden kan" geen slechte titel" / « "Sauve qui peut" pas mal comme titre » is het tweede deel van wat een Bernhard-trilogie wordt.




© 2001-2010 tg STAN / alle rechten voorbehouden |
- Aa - Aa - Aa - print | top