agenda |




 
NL | EN
Aa - Aa - Aa - print
info


« "Sauve qui peut" pas mal comme titre »

SPECTACLE EN FRANÇAIS

""Redde wie zich redden kan" geen slechte titel"

SPECTACLE EN NÉERLANDAIS


texte d'après Les Dramuscules (Glaces, Un Mort, Match, Acquittement et Le Mois de Marie) de Thomas Bernhard
de et avec Jolente De Keersmaeker, Sara De Roo et Damiaan De Schrijver

mise-en-place Matthias de Koning
costumes Inge Büscher
assistence costumes Filip Eyckmans
lumière Thomas Walgrave
traduction en Français Claude Porcell

remerciements à Martine Bom, Gerhard Jäger et Laurence D'Hondt

production tg STAN
coproducteurs de la version française KVS/Théâtre National (Bruxelles), Théâtre de la Bastille et Festival d'Automne (Paris)

première le 16 février 2005, Kaaitheater, Bruxelles
première de la version française le 17 Octobre 2007, KVS en collaboration avec Théâtre National, Bruxelles

­
Mais lorsque tout fut advenu, il resta
du désordre, et une pièce
qui était complètement détruite, et à
l'intérieur
quatre hommes morts et
un nom ! Et une porte sur laquelle était écrit
quelque chose d'incompréhensible.
Mais vous, à présent, regardez
l'ensembe. Tout ce qui s'est passé, c'est nous
qui l'avons mis en place
dans le temps, selon un ordre
précis, aux endroits précis et
avec les mots précis qui
sont tombés. Et quoi que vous voyiez,
pour finir vous verrez ce que nous vîmes:
du désordre. Et une pièce
qui est complètement détruite, et à l'intérieur
quatre hommes morts et
un nom. Ou bien, trois hommes qui passent la porte
pour mettre en ordre
les grandes affaires de l'humanité,
et un homme mort
qui n'est pas encore mort, et devant lui
une porte sur laquelle est écrit
quelque chose de compréhensible.

Bertolt Brecht


Jolente De Keersmaeker, Sara De Roo et Damiaan De Schrijver présentent la suite de Tout est calme, une pièce où Thomas Bernhard s'élève contre la suffisance de l'élite intellectuelle et culturelle.

Ces cinq dernières années, STAN a tourné en Belgique, aux Pays-Bas, en Allemagne, en France, au Portugal, en Suisse, en Autriche et en Italie avec les versions néerlandaise (Alles is Rustig) et française (Tout est calme) de la pièce. Au fil du temps, les interprètes ont eu de plus en plus envie de présenter aussi d'autres œuvres de Bernhard.

Au départ, leur choix s'était porté sur Am Ziel (1981), mais ils n'en ont finalement conservé qu'une seule phrase - qui est devenue le titre du nouveau spectacle: ""Redde wie zich redden kan" geen slechte titel" / « "Sauve qui peut" pas mal comme titre ».

Ils y ont rassemblé plusieurs dramuscules de Bernhard. Encore plus explicitement et impitoyablement que dans Tout est calme, l'auteur dissèque dans ces mini-drames le passé nazi des Allemands, aussi complexe que mal digéré, et la présence latente du fascisme dans notre société.

« "Sauve qui peut" pas mal comme titre » est le deuxième volet de ce qui sera une trilogie Bernhard.




© 2001-2010 tg STAN / tous droits réservés |
- Aa - Aa - Aa - print | top